Level: B2 (Rhetoric) Focus: Conversation Flow (Interrupting & Keeping the Floor).
Part 1: Story & Dialogue
Context: A heated marketing meeting. Stefan likes to talk a lot. Julia tries to get a word in, and then tries to finish her own point.
Stefan: „...und deshalb müssen wir das Budget verdoppeln. Die Zahlen zeigen ganz klar, dass...“
...and therefore we must double the budget. The numbers show quite clearly that...
Julia: „Entschuldigung, darf ich da kurz einhaken?“
Excuse me, may I briefly hook in (interrupt) there?
Stefan: „Einen Moment bitte, lass mich kurz ausreden.“
One moment please, let me briefly finish speaking.
Stefan: „Wie ich schon sagte: Die Zahlen sind wichtig.“
As I said: The numbers are important.
Julia: „Ja, aber ich möchte dazu etwas ergänzen.“
Yes, but I would like to add something to that.
Julia: „Die Zahlen sind vom letzten Jahr. Das ist nicht mehr aktuell.“
The numbers are from last year. That is no longer current.
Stefan: „Das spielt keine Rolle, weil...“
That plays no role, because...
Julia: „Können wir bitte beim Thema bleiben?“
Can we please stay on topic?
Julia: „Es geht hier um das Budget für dieses Jahr.“
It is about the budget for this year here.
Stefan: „Darf ich aussprechen? Danke.“
May I speak out (finish)? Thanks.
Stefan: „Also, meine Idee ist...“
So, my idea is...
Julia: „Stefan, ich muss dich leider unterbrechen.“
Stefan, unfortunately I must interrupt you.
Julia: „Wir haben keine Zeit mehr für Ideen. Wir brauchen eine Entscheidung.“
We have no more time for ideas. We need a decision.
Stefan: „Na gut. Was schlägst du vor?“
Oh well. What do you suggest?
Part 2: Vocabulary Section (The Traffic Light System)
Use these phrases to control the "Traffic" of the conversation.
Category: Polite Interruption
„Darf ich dazu etwas sagen?“ - "May I say something to that?" (Standard)
„Darf ich da kurz einhaken?“ - "May I hook in there?" (Business standard)
„Entschuldigung, eine kurze Frage...“ - "Sorry, a quick question..." (Soft)
Category: Firm Interruption
„Ich muss Sie da kurz unterbrechen.“ - "I must interrupt you there." (Direct)
„Moment mal!“ - "Wait a minute!" (Informal/Strong)
Category: Defending the Floor (Don't stop me!)
„Lassen Sie mich bitte ausreden.“ - "Please let me finish speaking." (Formal)
„Darf ich den Satz noch beenden?“ - "May I finish the sentence?" (Polite)
„Einen Augenblick, bitte.“ - "One moment, please." (Holding the hand up)
Category: Returning to Topic
„Kommen wir bitte zum Punkt.“ - "Let's get to the point."
„Das gehört nicht hierher.“ - "That doesn't belong here." (That's off-topic)
Part 3: Rhetoric Focus
Topic: The "Einhaken" Metaphor
The verb „einhaken“ literally means "to hook into." Imagine two gears turning. You want to insert your gear into the conversation.
Wrong: ~~"Ich will sprechen!"~~ (Too aggressive/childish).
Right: „Darf ich da kurz einhaken?“ (Professional. It implies you are connecting to their point, not just shouting).
Grammar Note on "Lassen Sie mich...": When you stop someone, use the Imperative or a Question.
Imperative: „Lassen Sie mich ausreden!“ (Stronger).
Question: „Darf ich kurz ausreden?“ (Softer, makes the interrupter feel rude if they say no).
Cultural Note: In German business culture, interrupting is not necessarily rude if it is to correct a fact ("Sachliche Korrektur"). However, interrupting just to share an opinion is often seen as aggressive unless you use the "Softener" (Darf ich kurz...).
Part 4: The Rhetoric Gym
How would you react in these situations? Choose the best phrase.
Scenario: Your colleague is talking about his holiday during a finance meeting. You want to get back to work.
Phrase: „Kommen wir bitte wieder zum Thema.“ (Let's return to the topic).
Scenario: Someone interrupts you while you are explaining the main point. You are annoyed but want to be polite.
Phrase: „Lassen Sie mich bitte kurz ausreden.“ (Please let me finish speaking).
Scenario: You hear a mistake in the numbers and need to correct it immediately.
Phrase: „Entschuldigung, da muss ich kurz einhaken. Die Zahl ist falsch.“